作詞人帕弗羅.朱賓斯基(左)和作曲人米卡依羅.維爾畢茨(右)


許多國家的國歌歌詞大多以民族或國家興盛為題,而烏克蘭國歌卻受到鄰國波蘭國歌《波蘭沒有滅亡》(Poland is not yet lost)影響,帶有一絲國破家亡的哀傷,它就是《烏克蘭尚未滅亡》(Ще не вмерла Україна,英語世界譯作Ukraine is not dead yet,或譯Ukraine has not yet perished-「烏克蘭仍在人間」)。

《烏克蘭尚未滅亡》是少數先有歌詞,後有曲譜的國歌,其歌詞由烏克蘭愛國詩人帕弗羅.朱賓斯基(Pavlo Chubynskyi)於一八六二年創作。這首帶出愛國情緒的詩很快便得到當時的烏克蘭知識分子青徠。次年,這首詩引起了僧侶米卡依羅.維爾畢茨基(Mykhailo Verbytskyi)的注意,特為此詩創作了曲譜。這首歌在一八六四年首次在烏克蘭城市利維夫(Lvov)的一所歌劇院演奏。

在當時,烏克蘭是俄羅斯帝國屬土。十八世紀末,俄羅斯帝國開始在烏克蘭全境裡推行俄羅斯化政策,壓制烏克蘭語的使用並強力推廣俄語,而且更限制烏克蘭人的出版和公眾自由。這些文化消滅政策導致了烏克蘭民族主義急速形成,大量烏克蘭知識分子致力推動烏克蘭民族復興運動。這也是為什麼這首充滿烏克蘭民族愛國主義的歌會在烏克蘭社區中那麼受歡迎。

一九一七年,俄羅斯爆發二月革命,沙皇制度被推翻,烏克蘭也趁此時宣佈獨立。這時的烏克蘭雖然是獨立國家,卻並未有官方國歌。直到一九二○年,烏克蘭成為了蘇聯加盟共和國之一,在後者提倡的共產主義下,《烏克蘭尚未滅亡》這首充滿民族主義的歌曲被官方壓抑。第二次世界大戰時,這首歌曾短暫成為短命的喀爾巴阡烏克蘭共和國(今烏克蘭西部)國歌(成立至滅亡只有二十四小時)。一九九一年,烏克蘭因蘇聯解體而獨立,《烏克蘭尚未滅亡》的曲譜才正式成為國歌。然而,只有曲譜部份定為國歌,歌詞卻不是。也就是說,當時烏克蘭國歌並沒有任何歌詞。

二○○三年,由朱賓斯基所填的新歌詞才正式成為國歌歌詞。不過,歌詞卻有略作修改,很大原因是因為這首歌的歌名和首句歌詞皆受到波蘭國歌影響。歌詞第一句由「烏克蘭尚未滅亡,她的光榮和自由也是」改成「烏克蘭的光榮和自由仍在」,算是擺脫了波蘭國歌影子。原曲本來分成三段及副歌,今天烏克蘭國歌只包含原曲第一段上半以及副歌。

作者

八十後男生,生於香港,靠數學維生卻喜愛研讀歷史,在旁人眼中也許有點怪異。從小喜愛研究和感受歷史洪流裡的人和事,認為這個世界正在發生的事情,都能在人類的過去中找到一點端倪。

留下回應