歌詞作者馬尼克斯的菲臘


現代荷蘭(Netherlands)國歌《威廉頌》(Het Wilhelmus)是歐洲最古老的國歌,歌詞創作於一五六九年到一五七八年間。一般認為,歌詞是由馬尼克斯的菲臘(Philip van Marnix)寫成的詩,他是荷蘭威廉親王的秘書。至於曲調,則是借用自一首法國軍樂,後來荷蘭詩人阿德里安.瓦勒留斯(Adriaen Valerius)再加以修改發展而成。而現今版本的荷蘭國歌,則是由音樂家瓦爾特.布爾(Walther Boer)在一九三二年編曲。其實,《威廉頌》在一九三二年才正式成為荷蘭官方國歌。然而,在這之前數百年間,尼德蘭(Nederlands)早就在許多官方場合演奏這首歌了。

荷蘭國歌所指的威廉,是十六世紀時帶領尼德蘭人抵抗暴政的英雄-奧蘭治親王威廉(William of Orange)。當時尼德蘭受到西班牙哈布斯堡王朝統治,是歐洲最強盛的封建王朝。作為傳統天主教陣營,他們以殖民者心態在信奉新教的尼德蘭施以高壓統治,利用剝削和奴役作為統治手段。

受到西班牙經濟壓榨以及宗教迫害,尼德蘭地區終於爆發了革命。而這次革命的領袖,便是荷蘭貴族奧蘭治親王威廉。在威廉領導下,尼德蘭北方七省最終在一五八一年宣佈脫離西班牙獨立,成立「七省共和國」(Republic of the Seven United Netherlands),威廉成為共和國第一執政。當時這個「新國家」並沒得到西班牙和其他歐洲國家承認,只是由於西班牙國內亦出現統治危機,所以無暇兼顧尼德蘭,七省共和國得到實際上的獨立。一六一八年,歐洲爆發三十年戰爭,尼德蘭要到一六四八年戰爭結束時,才正式成為一個真正獨立國家。可是威廉卻早在一五八四年時被一名天主教狂熱分子刺殺,無緣目睹尼德蘭的獨立。

奇怪的是,《威廉頌》歌詞有一段很怪異的歌詞-「西班牙國王,我永遠尊重。」(Den Coninck van Hispangien. Heb ick altijt gheeert.)。既然尼德蘭人抵抗西班牙暴政,為什麼這首代表尼德蘭的歌裡卻會出現如此矛盾的歌詞?原來,作為地方貴族奧蘭治親王的威廉,來自德意志地區拿騷( Nassau),並非尼德蘭人,其爵位來自於西班牙國王冊封。歌詞因此把威廉塑造成為宗教自由而奮起抵抗強權的英雄,並非叛逆西班牙國王的貴族,他只是反對暴虐的西班牙派駐尼德蘭的總督。加上西班牙是當時歐洲的超級大國,如果公然反對西班牙,也許革命事業很快便會落敗收場。

這段讓荷蘭人尷尬的歌詞至今仍存在《威廉頌》首段歌詞裡。而這段歌詞正正就是今天荷蘭官方國歌的歌詞,因此不時受到荷蘭人爭議,要求修改歌詞。

註:荷蘭(Holland),原是尼德蘭其中一個經濟上較強的省份,其影響力甚大,因此也主導了整個尼德蘭國家的方針,所以華文譯名上也會通稱尼德蘭(Netherlands)為荷蘭(Holland)。

圖片來源:

作者

八十後男生,生於香港,靠數學維生卻喜愛研讀歷史,在旁人眼中也許有點怪異。從小喜愛研究和感受歷史洪流裡的人和事,認為這個世界正在發生的事情,都能在人類的過去中找到一點端倪。

留下回應